WordPress SEO e SEO multilíngue andam juntos para que alcancem certos públicos cruciais que podem ou não falar seu idioma. Há tantas pessoas que olham para blogs WordPress e residem em diferentes países. Se você deseja direcionar o tráfego para seu site, não pode perder esses dados demográficos importantes.
De acordo com pesquisas de mercado atuais, como este vídeo da Harvard Business Review , as empresas multinacionais contam com bases abrangentes de clientes locais para garantir uma expansão internacional bem-sucedida. Os consumidores locais que lêem o seu site vão divulgar o seu site. Se seu site não estiver otimizado para seu mercado-alvo, sua nova base de clientes não poderá se relacionar com você, muito menos com seu blog, seus serviços ou seu produto.
Este guia mostrará como incorporar SEO multilíngue com facilidade, alcançando várias regiões de idioma e focando nos principais idiomas do seu blog WordPress.
O que é SEO multilíngue?
No coração do SEO multilíngue está a necessidade de comercializar e otimizar o conteúdo para consumidores de diferentes idiomas. Digamos que você queira segmentar o idioma francês. Não são apenas os consumidores na França que você está otimizando, mas também na Bélgica, na Costa do Marfim e nos outros 29 países onde o francês é a língua oficial.
Em suas estratégias habituais de SEO, você otimizaria seu conteúdo para um idioma. Com o SEO multilíngue, você otimiza o conteúdo disponível para vários idiomas. Isso significa que seu site em inglês precisará ter sua variante em francês. Portanto, SEO multilíngue pode ser complicado. Mas suas recompensas são benéficas, pois você não está apenas expandindo seu público, mas também classificando para um idioma ou região específica.
Aqui está a estratégia para um site WordPress de sucesso para vários idiomas:
- Site multilíngue : Para esta estratégia específica de SEO, começamos com a configuração do site para uso multilíngue. Isso inclui processos técnicos como:
- hreflang : conteúdo duplicado sem otimizar para essa região de destino é complicado. Em primeiro lugar, você atrairá usuários com necessidades diferentes. Usando hreflang, o código técnico para todos os sites multilíngues. Você pode adicionar tags hreflang no WordPress. Ao usar isso, ele informa ao Google qual página mostrar para uma determinada região ou idioma. Você pode usar a tag hreflang, que é uma combinação de idioma e região, para ajudar o Google a classificar essas páginas; caso contrário, o Google achará que é conteúdo duplicado.
- Página de destino : você pode escolher qual página de destino os visitantes verão primeiro, para que você possa segmentar tanto a região quanto o idioma aqui.
- Estratégia de domínio : você pode escolher seu próprio domínio, usando ccTLD como yourwebsite.ca para um site franco-canadense. Ou você pode ter uma estrutura de subdomínio: por exemplo, um site canadense que inclui yourwebsite.com/en para inglês e yourwebsite.com/fr para francês. Certifique-se de que seus slugs também sejam traduzidos.
- Mapas do site multilíngues : para que o Google rastreie seu site, você precisa de um mapa do site para que não seja confuso. Você pode usar um plugin do WordPress, como este , mas ainda precisará alterar o mapa do site. seusite.com/sitemap.xml. Isso permite que o Google saiba que “Esta é a versão [em francês ou espanhol] de [seu site] em inglês”
- SEO multirregional : Parte de uma estratégia de SEO multilíngue é a estratégia de SEO multilíngue. Isso é para que seus falantes de francês na Costa do Marfim saibam que o site é direcionado para eles e não para países de língua francesa na França.
- Estratégias de SEO : Você não pode ter SEO multilíngue sem estratégias de SEO.
- Pesquisa de palavras -chave : como em qualquer campanha de SEO, você ainda usa a pesquisa de palavras-chave para que seu conteúdo seja classificado no Google para seus vários sites. A estratégia aqui é conhecer as palavras-chave de alto nível para a região de idioma que você está segmentando. A região aqui é importante, o Reino Unido terá consultas de pesquisa diferentes dos EUA, embora ambos falem inglês.
- Palavras-chave traduzidas : identifique as palavras-chave de destino e certifique-se de traduzi-las. Certifique-se de que as medidas, moedas e frases correspondam à região do idioma em que você está traduzindo.
- Metadados : Descrição da página, tags alt de imagem e mídia social – Metadados de imagem (especialmente para infográficos ou imagens contendo texto) e classificação de metadados de mídia social também, então não se esqueça de colocar as palavras-chave traduzidas aqui.
- Tradução : Então você não pode simplesmente duplicar o conteúdo, mas também não pode simplesmente traduzir o conteúdo. Uma estratégia global de SEO deve localizar o conteúdo para se adequar ao público-alvo. Isso significa que você precisa fazer o trabalho técnico, como mencionado anteriormente, o trabalho de SEO e o trabalho de linguagem. A linguagem precisa ser adequada às diferenças culturais de cada região, em expressões idiomáticas e frases locais para aquela região e naquela língua. Por exemplo, você não pode dizer “buenos días” em seu site se estiver segmentando usuários argentinos porque, para eles, é “buen día”.
- Localização de conteúdo : O conteúdo é rei, então você não está apenas inserindo palavras-chave traduzidas e deixando por isso mesmo. Seu conteúdo também precisa ser localizado e é uma das partes mais importantes de uma estratégia de SEO multilíngue. Vamos falar sobre isso agora.
O que é localização de conteúdo?
A localização de conteúdo é o processo de garantir que os falantes nativos do idioma de destino sejam tão acomodados quanto o idioma de origem. Por exemplo, se você está traduzindo do inglês para o espanhol, está garantindo que seus públicos na Argentina, Espanha e inglês sejam todos igualmente acomodados. Sem a localização de conteúdo, você estará entrando em um novo mercado para expandir seus negócios sem parecer conhecer as necessidades do seu consumidor. A localização de conteúdo tem muito a ver com atender às necessidades culturalmente específicas de suas bases de consumidores. Então como você faz isso?
Em alguns casos, significa otimizar o conteúdo da página inicial. Para alguns, isso significa que seu conteúdo pode permanecer o mesmo para todos os seus sites multilíngues, mas você tem postagens de blog ou seções de notícias específicas para esse público.
Qual é a diferença entre localização, internalização e globalização?
Parte de uma estratégia de localização de conteúdo bem-sucedida é saber a diferença entre localização, internalização e globalização. Então pegue seus dicionários de SEO, porque estamos prestes a definir todos eles.
Aqui estão as diferenças entre os três:
- Localização – a localização é o processo de adaptação do conteúdo a uma localidade específica ou a um público específico. Trata-se de olhar para o site, produto ou serviço, através das lentes desse público específico. A localização de conteúdo é uma parte óbvia da localização.
- Internalização – o processo que é o oposto da localização. Se você quer ser técnico, é o processo de fazer com que um produto específico atraia o mundo maior. Portanto, internalizar seu produto fará com que seu produto tenha apelo de massa . A localização de conteúdo pode andar de mãos dadas com a internacionalização.
- Globalização – este é o termo global que é um termo abrangente de todos esses processos . Localização, internacionalização, SEO multilíngue, SEO multirregional, todos eles se enquadram no amplo termo de globalização. O processo de globalização está se conectando com públicos em todo o mundo, seja por meio do direcionamento de regiões específicas ou fazendo parte de uma conversa internacional mais ampla. A localização de conteúdo faz parte da globalização.
Como todos eles trabalham juntos? Se você deseja globalizar seu site WordPress, pode optar por localizar ou internalizar, fazer multilíngue ou multirregional ou fazer tudo.
Dicas de melhores práticas para seus sites WordPress
Então, aqui estão as melhores práticas para trabalhar com sites WordPress multilíngues:
- Não basta traduzir
- Certifique-se de usar tags hreflang
- Utilize os mapas do site multilíngues
- Use a localização de conteúdo
- Faça uma pesquisa de palavras-chave apropriada para a região
Por que você precisa de todas essas estratégias?
Bem, você precisa de um alcance mais amplo, e todas essas opções trarão a você um alcance global – seja localizando dados demográficos em vários idiomas ou internalizando para um público internacional.
Para uma estratégia de conteúdo de SEO multilíngue, você precisa de toda a configuração técnica (como subdomínios e tags hreflang), bem como pesquisa de palavras-chave e localização de conteúdo. No entanto, a localização de conteúdo é talvez um dos subconjuntos mais importantes de uma estratégia de conteúdo de SEO multilíngue, e você precisa dela tanto quanto dos subdomínios traduzidos.
Deixe-me ser claro, a localização de conteúdo não é o processo de tradução, embora seja parte do guarda-chuva que os serviços de tradução oferecem e pode incluir tradução. Mas simplesmente traduzir, ou pior, usar tradução automática, para seus sites multilíngues, pode ter imprecisões culturais.
Vamos voltar ao exemplo do inglês do Reino Unido e dos EUA. Digamos que você seja um site WordPress especializado em chá. Seu conteúdo atinge o público que fala inglês e bebe chá do Reino Unido e dos EUA. Um site britânico do Reino Unido terá conteúdo diferente de um site dos EUA – como uma postagem de blog que descreve boas maneiras durante a hora do chá da tarde. Enquanto isso, seu site nos EUA pode ter um infográfico sobre diferentes tipos de chá do Atlântico Norte. Ao localizar seu conteúdo devido às diferenças culturais dessas regiões, você pode alcançar esses dois usuários que falam inglês.
Você pode localizar seu próprio conteúdo do WordPress por conta própria, por meio das estratégias descritas acima e usando o módulo “Traduzir página” no WordPress.
Mas, se não tiver certeza, você também pode escolher um provedor de serviços linguísticos com experiência em fornecer conteúdo multilíngue.
Você pode usar um plugin do WordPress especializado em localização ou pode usar serviços de tradução especializados nisso. Você ainda precisará editar os processos técnicos e otimizar o conteúdo. Sempre que possível, escreva conteúdo o mais internacionalizado possível no início, para que não precise de tanta localização.
O take-away
Uma abordagem de SEO multilíngue não deve ser complicada se você se concentrar em seu público-alvo – as pessoas que provavelmente serão seus consumidores. Isso ditará as maneiras de otimizar o conteúdo, bem como usar o idioma e a região a seu favor. Tenha sempre o usuário em mente e, com a ajuda de algum conhecimento técnico, você estará no caminho de se tornar um profissional de SEO multilíngue.