🎉 USE O CUPOM FIM.DE.SEMANA.FULL | 20% OFF acima de R$ 100,00

Como corrigir erros de tradução de templates entre Elementor e WPML no WordPress

Time Full Services Time Full Services
Tipo Page Builders
Nome do erro Tradução de templates do Elementor não aparece com o WPML EN: Elementor template translation not showing in WPML
Severidade Atenção
Descrição A tradução com Elementor WPML falha quando templates da biblioteca, cabeçalhos, rodapés e layouts do Theme Builder não são enviados para o Painel de Tradução do WPML, continuam exibindo o idioma original ou perdem a tradução após o template original ser editado.

O que é tradução de templates Elementor com WPML?

A tradução com Elementor WPML envolve mais do que traduzir a página: o Elementor monta áreas do site a partir de templates, sendo eles templates salvos na biblioteca, layouts globais inseridos em várias páginas e os templates do Theme Builder (cabeçalho, rodapé, single, arquivo). O WPML não trata esses templates como parte automática da página onde aparecem. Cada template é um conteúdo próprio que precisa ser traduzido pelo Painel de Tradução do WPML antes de ser exibido em outro idioma.

O erro de tradução aparece quando essa ordem é quebrada. Segundo a documentação oficial do WPML, templates do Elementor, como layouts globais ou qualquer template salvo inserido nas páginas, devem ser traduzidos antes do restante do conteúdo. Quando o template fica de fora do Painel de Tradução, ou quando o método de tradução escolhido não casa com a forma como o conteúdo foi montado no Elementor, o cabeçalho, o rodapé ou o bloco salvo continuam no idioma original mesmo com a página traduzida.

Como identificar

  • A página traduzida abre no idioma de destino, mas o cabeçalho e o rodapé construídos no Elementor Theme Builder continuam exibindo o texto no idioma original.
  • Um template salvo da biblioteca do Elementor inserido em várias páginas aparece no idioma original em todas as versões traduzidas.
  • No Painel de Tradução do WPML o template do Elementor nem aparece na lista de conteúdos disponíveis para tradução.
  • Após editar o template original no Elementor, a versão traduzida fica desatualizada e o WPML marca a tradução como ‘needs update’ (precisa de atualização).
  • Textos inseridos por widgets do Elementor (botões, títulos, chamadas) ficam sem tradução porque foram registrados como strings e não foram traduzidos no String Translation.
Antes de começar: Antes de alterar o método de tradução no WPML ou regenerar arquivos do Elementor em um site em produção, faça um backup completo (arquivos e banco de dados) ou teste primeiro em um ambiente de staging, para reverter caso alguma tradução existente seja afetada.

Como prevenir

  • Traduza sempre os templates do Elementor, cabeçalho, rodapé e templates salvos, antes de traduzir as páginas que os utilizam, seguindo a ordem recomendada pelo WPML.
  • Mantenha o conteúdo do Elementor no Advanced Translation Editor do WPML para que os widgets do builder sejam capturados na tradução.
  • Sempre que editar um template original no Elementor, reenvie a versão traduzida ao Painel de Tradução para não exibir conteúdo desatualizado.
  • Padronize os textos globais como strings e revise periodicamente o String Translation do WPML para garantir que nenhum rótulo de widget fique no idioma de origem.

Causa

  • O template do Elementor (cabeçalho, rodapé ou template salvo) não foi enviado ao Painel de Tradução do WPML, em WPML e Painel de Tradução, então o template permanece no idioma original em todas as páginas onde é inserido.
  • O conteúdo foi traduzido fora da ordem recomendada: a página foi traduzida antes do template, e a documentação do WPML orienta traduzir os templates do Elementor antes do restante do conteúdo.
  • O método de tradução do conteúdo está como editor padrão do WordPress em vez do Advanced Translation Editor do WPML, fazendo a tradução não capturar os widgets montados no Elementor.
  • O template original foi editado no Elementor depois de traduzido, o WPML marcou a tradução como precisa de atualização e a versão antiga continua sendo exibida até o reenvio para tradução.
  • Textos de widgets do Elementor que viram strings (como rótulos de botão e títulos globais) não foram traduzidos no WPML String Translation, em WPML e Tradução de Textos, e seguem no idioma de origem.

Como resolver

  1. Traduza os templates do Elementor antes das páginas: Abra o Painel de Tradução do WPML e selecione primeiro os templates do Elementor, os do Theme Builder como cabeçalho e rodapé e os templates salvos da biblioteca, antes de traduzir as páginas que os utilizam. A documentação do WPML recomenda traduzir os templates antes do restante do conteúdo.
    Painel WP -> WPML -> Painel de Tradução
    Marque os templates do Elementor (cabeçalho, rodape, single, templates salvos)
    Escolha o idioma de destino e clique em Traduzir
  2. Use o Advanced Translation Editor para o conteúdo do Elementor: Confirme que o conteúdo construído com Elementor está configurado para usar o Advanced Translation Editor do WPML, e não o editor padrão do WordPress. O editor avançado captura o texto dos widgets do Elementor para tradução; o editor padrão tende a deixar a estrutura de blocos do builder de fora.
    Painel WP -> WPML -> Configurações
    Em 'Como traduzir posts e páginas' selecione 'Use the Advanced Translation Editor'
    Salve e reabra o conteúdo no Painel de Tradução
  3. Reenvie templates marcados como precisa de atualização: Depois de editar um template original no Elementor, o WPML marca a tradução com o status precisa de atualização. Reenvie esse template ao Painel de Tradução para que a versão traduzida acompanhe a alteração e pare de exibir o conteúdo antigo.
    Painel WP -> WPML -> Painel de Tradução
    Localize o template com status 'needs update' (precisa de atualização)
    Marque o template e reenvie para tradução
  4. Traduza as strings do Elementor no String Translation: Textos de widgets que o Elementor registra como strings, como rótulos de botão e títulos globais, são traduzidos em WPML e Tradução de Textos, não no editor da página. Filtre pelo domínio do Elementor, localize a string no idioma original e informe a tradução.
    Painel WP -> WPML -> Tradução de Textos
    Filtre por domínio que contenha 'elementor'
    Adicione a tradução de cada string e marque como completa
  5. Limpe os caches do Elementor e do site: Após traduzir templates e strings, regenere os arquivos CSS do Elementor e limpe qualquer cache de página, pois CSS e HTML antigos em cache podem continuar servindo a versão no idioma original do template.
    Painel WP -> Elementor -> Ferramentas -> Regenerar Arquivos e Dados
    Limpe o cache do plugin de cache instalado (se houver)
    Recarregue a página traduzida com o cache do navegador desativado
PHP
<?php
// Marca o template do Elementor como traduzível e registra rótulos do tema
// como strings do WPML, para que apareçam em WPML > Tradução de Textos.
add_filter( 'wpml_translatable_documents', function ( $types ) {
    // Inclui os templates do Elementor (biblioteca) entre os conteúdos traduzíveis.
    $types['elementor_library'] = 'elementor_library';
    return $types;
} );

add_action( 'wp_loaded', function () {
    if ( ! function_exists( 'do_action' ) ) {
        return;
    }
    // Registra uma string fixa do template no String Translation do WPML.
    do_action(
        'wpml_register_single_string',
        'elementor-template',   // domínio que você filtra no String Translation
        'cta_botao_template',    // nome da string
        'Fale com a gente'       // texto no idioma original
    );
} );

Perguntas frequentes

Por que o cabeçalho e o rodapé do Elementor não traduzem com o WPML
Porque cabeçalho e rodapé são templates do Theme Builder do Elementor, conteúdos próprios que o WPML não traduz junto com a página. Envie esses templates ao Painel de Tradução do WPML e traduza cada um separadamente para que apareçam no idioma de destino.
Devo traduzir os templates do Elementor antes ou depois das páginas
Antes. A documentação oficial do WPML recomenda traduzir os templates do Elementor, como layouts globais e templates salvos, antes do restante do conteúdo, garantindo que a página traduzida já encontre o template no idioma correto.
Qual editor de tradução devo usar para páginas feitas no Elementor
Use o Advanced Translation Editor do WPML. Ele captura o texto dos widgets montados no Elementor para tradução, enquanto o editor padrão do WordPress tende a deixar a estrutura de blocos do builder de fora, gerando trechos sem tradução.
Por que a tradução do template ficou desatualizada depois que editei o original
Ao editar o template original no Elementor, o WPML marca a tradução com o status precisa de atualização e mantém a versão antiga até o reenvio. Reenvie o template ao Painel de Tradução para que a versão traduzida acompanhe a alteração.
Como traduzir textos de botões e títulos globais do Elementor no WPML
Esses textos costumam ser registrados como strings. Vá em WPML e Tradução de Textos, filtre pelo domínio do Elementor, localize a string no idioma original e informe a tradução, pois esse conteúdo não é traduzido pelo editor da página.
Por que o template do Elementor nem aparece no Painel de Tradução do WPML
Em geral o tipo de conteúdo do template não está configurado como traduzível no WPML ou o template ainda não foi salvo como conteúdo da biblioteca. Confira em WPML, em Configuração de Conteúdo Multilíngue, se o tipo de post do template está marcado como traduzível.
Traduzir o template no WPML afeta o design no idioma original
Não. O WPML cria uma versão separada do template para cada idioma, então o design e o conteúdo do idioma original permanecem intactos. Você pode inclusive ajustar o layout por idioma sem alterar a versão original.

Seja PRO.

Tenha acesso a snippets de código premium — PHP, JavaScript, CSS e HTML prontos para usar em seus projetos.

Conhecer o plano Pro →

Uma nova era para o WordPress.

A FULL Services redefine o CMS com uma arquitetura modular que transforma o WordPress em um motor de crescimento digital. 

Painéis personalizados

Um novo nível de controle para o WordPress. Acompanhe métricas, automações e evolução do seu site em um único painel visual.

A força por trás de grandes marcas

Para agências, estúdios e profissionais independentes que desejam oferecer soluções de alto nível com sua própria marca.

Componentes

Hero Sections

30 componentes

Seções de CTA

14 componentes

Login

14 componentes

Blog

14 componentes

Cabeçalhos

24 componentes

Seções de FAQ

53 componentes

Cadastro

53 componentes

Blog individual

53 componentes

Rodapés

28 componentes

Seções de contato

27 componentes

Seções de preços

27 componentes

Faixas

27 componentes

Portfólio

16 componentes

Seções de equipe

12 componentes

Números

12 componentes

Logotipos

12 componentes